2008年8月24日 (日)

DELE結果

存続してるのか、このブログ。

本人は既に帰国までしてしまったよ。。。

ところで、DELEの結果をオンラインでチェックしていました。

見事合格していましたshine

わーい。

結果は・・・ 

(取った点数/満点)

Comprensión de lectura   16.67/20

Expresión escrita            13/15

Gramática y vocabulario  17/20

Comprensión auditiva      10/15

Expresión oral                30/30

面接満点だった、わーい。

ところで、勉強の仕方とかを書きとめていければと思ったのに、受けたのもう5月であんまり勉強内容覚えてないだよ、トホホ。ブログを作った意義が危ぶまれる・・・

lecturaは頑張って記事を読んでいた時期もあったが、力尽き、基本的には過去問くらいしかやらなかった。読む速さはまぁまぁついていたので、普段の仕事の中でとにかくわからなかった単語をメモに走り書きして、後ほど復習したような、してないような。後はとにかく、活用でも何でもわからないものはその場で調べていた。過去問やりながら全然7割に届かず、また答え合わせの最中で意気込み虚しく、机につっぷして寝てしまう日々、いやぁ辛かった~ ・・・今知りましたが、lecturaと筆記の合計で7割取れればいいみたいだ。いや、知らなんだ、知らなんだ。

筆記も普段仕事で書き物をするときに、ちょっと気をつけて書いていたのと、すぐにネイティブに直してもらっていたのが、功を奏したのか・・・ 出題文が確か二つあって、私は自分の友達に手紙を書く、というのを選択したので、普段友達にメールを送る感覚で書いた。

文法と単語は過去問。間違えた表現は書いて覚えるとか?あと、接続法は過去必ず出題されていたので、前日に付け焼刃で覚えたところが功を奏したか?どっちかの時勢が過去か現在かでズレル、系統のものも出題された記憶が。あと、過去問に出てきた表現の問題が1問そっくりおんなじとおりに出たので、過去問は侮れないなぁ。

リスニングはいまいちわからなかった。リスニングの手ごたえがそう言われてみれば一番なかったかも。やはり普段は南米スペイン語に慣れていたせいもあって、?と思うことが多かった気が・・・

口頭は自分の暮らす国で受けたので、試験監も恐らくスペイン人ではない様子だったので、初めからあまり緊張しなかった・・・っけ?活用を間違えそうになったり、発音があやうくなったときは、さりげなく言っていることを言い換えたりしたのが良かったのか?面接試験はsuperiorの人と一緒に他の人より早く受けたので、試験監が甘くつけたのかも?

そんな感じでとりあえず、いつかsuperior目指します。全体的に思ったより出来が良かったと思う。時間は取れなかったが、仕事後できるだけ毎日勉強してたのが報われた~ 

しばらくスペイン語は休憩で、しばらく英語に復活しまーす。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月28日 (水)

試験終わり

感想は・・・文法セクション次第かな・・・

初日は面接。カードを3つひきなさい、と言われ3つひいたら1つカードが絵のやつでした。

どうやら担当者が間違えた模様。

というわけで、「このカード違いますよね?」って確かめたのに、意味わかってもらえず、2つのテーマの中から1つ選ぶことに・・・もういいです。ni modoです。

テーマは“格安航空券について”を選びました。

面接は間違えないように、そーっと話していましたが、こちらのテンションがUPすると間違えを恐れて会話の速度落とすのにイライラしてきたので、もういいやって投げやりに言いたいこと言って帰って来てしまった・・・そんなんでいーのか。

筆記は、長文はやはり難しかったけど、見直す時間もあったので、まぁどうかなという感じ。書き物は文字数が足りなくなると聞いていたけど、私は文字が多くて困った。少し端折って提出。書きはどうでしょう、勉強していないから。

文法は前日必死に接続法の復習したせいか、今までの過去問などの中では良い出来だったけど、やっぱり表現の部分で落としたかなと。表現で何問か、完璧にわからないものがあって女の感でえいって賭けをしたので、それ次第。

リスニングは、あ、これも微妙だったなー。

文法もリスニングも、合っているようで間違っているっていうオチが多そうなので。

というわけで、なんともいえない感じです。

とりあえず試験が終わって少し気が楽にはなりました。

これでだめなら日本でまた受けよう。そうしよー。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年5月23日 (金)

明日試験受けてきます

ついに明日試験です。

明日が口頭試験で明後日が筆記です。

飛行機乗って出発します。

もうとやかく言わない、結果がどうであれ。

Ojala que me salga bien.

ojala.....

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年4月16日 (水)

申し込み

先週、無事に5月24日のDELEを申し込んできました。

長文読解も7割に一歩届きません、涙。

すれすれでも合格できないかなー。

時間があるときと心に余裕があるときは、夜勉強してまーす。

試験勉強にはつながらないかもしれないけど、文法をじっくり勉強することで接続法が少しわかったような気がします。

使っているのはこの本。それでよくできなかったところをこれで確認してます。

地道だなぁ。うん、地道だ・・・

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年2月10日 (日)

過去問やったみた 2

COMPRENCIÓN DE LECTURA、リーディングセクション、やってみました。

全てやってみて30分かかった。

時間配分は60分なので、今回は見直ししなかったが、見直しで点を稼げたりするといいな。

センター試験の英語ように、全部隅々まで読まなくても、問題には答えられるのが多いような気がする。・・・それにしても引っ掛け問題に堂々とひっかかっていたりする自分もいます。。。まだ丸付け全てしていないからわからないけど。やっぱりボキャブラリーが貧困だなーと思います。地道にやっていこう。

こんなんで合格できるんだろうか。心配だー。

| | コメント (2) | トラックバック (0)

2008年1月28日 (月)

実行

DELEのために実行していること。 

仕事のときに読まなきゃいけない文書に出てきたわからない単語を片っ端から調べて、単語の例文をエクセルに日本語・西語入れる。暇なときに、日本語の例文を読んで、それを西語で書く。の繰り返し。

それと、地味ーに問題集を解いてます。

やっぱり時制の一致でつまづく・・・

単語はまだまだ頭に入れて自分で話すときに活用するレベルではないんだけど、地道に新しい言葉を頭に入れると、何かの会話のときに誰かの発言の中で単語が使われたり、読み物の中に出てくるので、思い出すのに便利だ。

なんか他にいい方法ないかな。

それにしても地道な努力を要するなぁ。

Chocolatやっと観ました。

英語で見たから西語の訓練にはならないけど。

強いて言うなら、英語と似ている西語の単語の復習になったかも(ホントか・・・?)。

実行よりも継続が大切かな。

| | コメント (0) | トラックバック (1)

2008年1月16日 (水)

ONUは国連だって

今日読んだ記事はこれ

refuerzos

infante

とか

dada

とか

いやはやわからない単語がありすぎて困っています。

文法関係のドリルみたいなので、こうサクサク解いて文法の勉強がしたい。

だけど、英語はたくさんあるのにスペイン語のテキストってぐっと種類が減るなぁ。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2008年1月13日 (日)

過去問やってみた

最新の過去問をやってみた。まずは自信のないGRAMÁTICA Y VOCABULARIOを試しに。7割とれればOKという。結果は、7割に一問届かず。

もったいないのは、単語がわからず失点すること。

文法面はやっぱり時制の一致と接続法。

単語だけではなく、表現というか熟語も、もったいないミスが多い。会話で聞いているので、なんとなくわかる気がするけれど、はっきり意味がわからないものも多い。

これを克服して、なんとかスレスレでも合格できれば・・・

ちなみに時間は60分だけど、半分くらいで全部終わりました。問題の文章はそれほど問題なくすらすら読めているということだと思うので、やっぱり文法+単語がfalta。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年12月27日 (木)

スペイン語を読み・書き・会話に分けるとしたら、今まで会話中心に学習してきたし、生活の中で一番学ぶのも会話であると思う。かと言って、会話力、つまりスピーキングがよくできるかというと、中々そうではない。川崎カイヤとアグネスチャンの間のレベル。

そもそも始めてスペイン語に出会ったのは、私がボランティアとして南米で働くことになったからであり、そのための訓練でスペイン語を知った。

その訓練では、現地で使えるように、つまり“会話”中心であったために、今でもスペリングが不安な単語や実際に書けない単語があるし、文法事項もあやふやで、話し言葉から推測して使われている文法を推理して照らし合わせることが多い。

会話の中で単語を覚えるので、“なんとなくこんな意味なんだろう”と思っていた単語が実は、予想していない意味を持っていたりして驚くことがしばしばある。

例えば、アートクラスを取っていたとき、粘土の塊のことを“masa”と呼んでいた。以前料理をしていたときに、確かケーキの生地のことをmasaと呼んでいたことを思い出し、なんとなくmasaは【生地】という意味なんだろうと思っていた。

が、今日辞書を引いてみたら、masaって“塊、集まり、練り粉”っていう意味だということがわかった!

へー。へー。へー。

知らないことがまだまだたくさん。

しかし、単語調べているだけじゃなくて、ちゃんと試験対策しなきゃなぁ。

ちゃんと。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

2007年12月26日 (水)

イノシシ

読んだ本に出てきたわからなかった単語をチェック、辞書で引く。

自分のボキャブラリーの貧困さを露呈するラインナップ・・・

ところで、イノシシって

jabalí

cochino montes

のどちらでしょうか。辞書に二つ載ってました。明日ネイティブに聞いてみよう。

| | コメント (0) | トラックバック (0)

«単語